Sitemap

Navigation Rapide

Chargement du lecteur audio…

Le site et forum de fans de Yakuza Tojo Dojo (ouvre dans un nouvel onglet) a récemment partagé des parties traduites d'une interview (ouvre dans un nouvel onglet) avec le producteur de la série Masayoshi Yokoyama où le développeur a révélé que le prochain remake de Like a Dragon: Ishin!n'aurait qu'un doublage japonais avec des sous-titres localisés.La plupart des séries ont conservé ce format, bien que le premier jeu de la série sur PS2, ainsi que son entrée la plus récente, Yakuza 7, aient tous deux présenté un doublage anglais alternatif.

Yokoyama commence par décrire comment une technologie améliorée a permis au studio de modifier les animations faciales pour s'adapter aux différents doublages de Yakuza 7, et a également déclaré qu'il pensait que le public anglophone préférait généralement les doublages aux travaux sous-titrés.

Cela étant dit, Yokoyama a noté que Yakuza 0, l'un des jeux les plus réussis de la série et l'ancêtre de son succès explosif sur PC, avait exclusivement un doublage japonais.Ce succès rapide n'était pas la seule motivation de cette décision : Yokoyama a également noté que le dialecte unique de l'ère pré-Meiji d'Ishin pouvait également présenter des complications.

"Le vocabulaire spécialisé et la façon dont les gens parlaient à l'époque du Bakumatsu rendaient les lignes incroyablement longues, donc cela ne fonctionnerait tout simplement pas."Yokoyama a déclaré, selon la traduction de Tojo Dojo. "Cette fois, nous faisons des sous-titres."

Yakuza 0 était certainement mon point d'entrée pour la série, et pour ma propre consommation, je préfère généralement les médias sous-titrés en langue étrangère aux doublages⁠, à quelques exceptions près.Vous ne me verrez pas insister sur le polonais original pour les jeux Witcher, par exemple.

Je peux aussi facilement voir un dialecte japonais plus archaïque, ce qui rend beaucoup plus difficile de faire correspondre la synchronisation labiale et le timing de la cinématique, comme Yokoyama semble y faire allusion dans l'interview.De plus, d'un point de vue stylistique, je trouverais que les samouraïs de l'ère Bakumatsu parlant dans un anglais aux accents neutres sont particulièrement incongrus.

Je suis conscient que ce ne sera pas génial pour les joueurs ayant des problèmes de vision ou peut-être des écrans plus anciens et à faible résolution, mais le mouvement est globalement logique.Yokoyama n'empêche pas non plus nécessairement les doublages dans les futurs jeux⁠ - je m'attendrais toujours à voir la fonctionnalité dans le prochain jeu principal, Like a Dragon 8.

Toutes catégories: Nouvelles